上周看蝙蝠侠的时候就留意这部mummy3的预告片,特效很让人惊艳,加上被“中国元素”所吸引,我们毫不犹豫的选在首映第二天去看个究竟。
Mummy系列在美国人的心目中自是比不上蝙蝠侠之类的超级英雄的,那些漫画人物可以说是伴着他们长大的(类似咱们心目中的悟空),对比上周座位难觅与这次硕大的电影放映厅只零星的分布了几十个观众,也算是在情理之中。我看电影不大追求特效,而比较注重情节的合理性,所以这种以电脑模拟效果见长的好莱坞大片,一般都入不了我的法眼。
买买提电影版上对此片骂声一片,很多人觉得它“亵渎中国文化”,尤其是那些被巫师复活的冤魂从坟墓里出来之后居然连连大叫三声“自由”,实在叫人作呕。据说美国愤青也不太见待这部片子,因为他们不明白“mummy”和中国怎么会扯上关系?这个编剧可谓是两边不讨好,美国愤青觉得他没必要赶潮流讨好中国;中国愤青觉得他是故意妖魔化我们的老祖宗。这真是一个有趣的困境,从一个侧面反映了在中国崛起的过程中,和现有强权“美国”之间日益彰显的利益冲突。
平心而论,编剧导演的初衷应该不是要妖魔化什么文化,他们对始皇帝描述的偏差和在前两集中对埃及大祭司的刻画偏差不会有本质的不同。所以我们在抱怨之前,想一想埃及人对mummyI,II的看法,可能就霍然开朗了。(不过有的时候好莱坞这种夹带私货的电影,即使针对的是其它民族国家,我看了还是觉得义愤填膺,比如那个号称全电脑制作的“300勇士”。)所以我就不去计较这部片子的意识形态导向问题了。片子的最后预示着下一集的主题是南美的古文明,看来他们的雄心是把地球上的古文明拍个遍。
有人给这部电影的特技打9分,演员打3分,剧情5分。我以为演员5分,剧情3分。为了把这个中国故事和几个洋鬼子牵扯上关系,编剧应该费了不少力气,可惜还是不成功。中文对白被大篇幅的使用,连男二号白人小子都不时的冒出几句(大概是为了符合他老人家在中国生活并从事考古的背景),不过这些洋人说中文(包括杨紫琼女士)实在叫人猜得辛苦,语气太过生硬也破坏了他们的表演本身。李连杰的口音倒是比较正宗,有几句文言台词挺有水平,不过在他处在半死不活的mummy状态时,说话完全听不懂,可能是声音被处理过度所致。有一点我很赞同我老公的看法,如果由中国人来拍这个故事,能做到同样的特技效果,这就会是成功的大片了。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)


No comments:
Post a Comment